The Translation Research Summer School
TRSS logo
 Homearrow Syllabus and Organisation
Collapse menu itemMain Menu
Collapse menu itemIntranet
 
The Summer School is supported by:
AHRC Logo
The AHRC funds postgraduate training and research in the arts and humanities, from archaeology and English literature to design and dance. The quality and range of research supported not only provides social and cultural benefits but also contributes to the economic success of the UK. For further information on the AHRC, please see our website www.ahrc.ac.uk
Syllabus and OrganisationPDFPrint
Written by Administrator  
Tuesday, 16 February 2010

Syllabus

The Translation Research Summer School offers a syllabus of four modules:

  1. Theoretical Approaches to Translation Studies
    A critical discussion of recent and current thinking on translation, interpreting and other forms of intercultural communication
  2. Research Methods in Translation Studies
    A course on theoretical and empirical research, with emphasis on the crosscultural and interdisciplinary aspects of research on translation, interpreting and intercultural communication
  3. Research Design & Dynamics
    A series of sessions focusing on issues surrounding research design and the dynamics of a research project based on authentic case studies.
  4. Specialist Module
    TRSS (UK)
    Specialist Module: Translation and Value
    This series of sessions explores the translator's agency in negotiating the transmission and adaptation of values, ideas, attitudes and ideologies.
    TRSS (Hong Kong)
    Specialist Module: Interdisciplinary Approaches to Translation Studies
    This year’s Specialist Module explores a variety of perspectives on interdisciplinary research in translation and intercultural studies. Sean Golden, whose guest lecture also focuses on interdisciplinary issues, offers two seminars here dealing with aspects of intercultural interaction from standpoints that combine historicism, pragmatics, biodiversity and ethnodiversity. Coming from the field of Anglo-American literature, Stuart Christie re-examines Ezra Pound’s deliberate mistranslation of Chinese characters; and our fourth speaker, Luis Pérez-González, explores applications of multimodal approaches to the translation field.

Organisation

The modules are taught in ninety-minute sessions, each module involving six contact hours and approximately twelve hours of reading. Teaching normally takes place in the morning (9 am to 12.30 pm); the afternoons are for small-group tutorials, library work, reading and personal study.

PowerPoint presentations at the end of Week 2 give students the opportunity to discuss their individual projects with the entire group.

Students attend classes, tutorials and workshops, work on assignments and oral presentations, and engage in independent reading. They have access to the library and computer facilities of the host institution for the duration of the Summer School.

Click to view the preliminary
reading lists for TRSS (UK).

Syllabus

The syllabus for the TRSS (UK) session to be held at University College London (UCL) 14-25 June 2010 is as follows:

1. Theoretical Approaches:
- Mona Baker (Manchester) on translation, renarration and social narrative theory
- Sebnem Susam-Sarajeva (Edinburgh) on interventionist approaches to translation
- Yau Wai-ping (Hong Kong) on film adaptation
- Mona Baker (Manchester) on corpus-based translation studies

2. Research Methods:
- Charlotte Bosseaux (Edinburgh) on researching language choice
- Christopher Stone (UCL) on sign language translation and interpreting research
- Jorge Diaz-Cintas (Imperial College) on conducting research in audiovisual translation
- Morven Beaton-Thome (Manchester) on interpreting research methods

3. Research Design and Dynamics:
- Theo Hermans (UCL) on research and research projects
- Hephzibah Israel (Open University) on research into history, genres and institutions
- Geraldine Brodie (UCL) on managing your PhD
- Sebnem Susam-Sarajeva (Edinburgh) on devising and using case studies 

4. Specialist Module: Translation and Values:
- Jeremy Munday (Leeds) on the value systems of translators and interpreters
- Karen Seago (City University) on translators as gatekeepers or transcultural agents
- Theo Hermans (UCL) on translators as evaluators
- Moira Inghilleri (UCL) on interpreters in war zones

TRSS 2010 Guest Speaker Prof. Dilek Dizdar (Mainz/Istanbul):
- Public lecture 'Counteractions: Translation of/and Philosophy'
- TRSS exclusive seminar: 'Reviewing the Case Study: Methodological Experiments'

Special Seminar:
Nana Sato-Rossberg (Ritsumeikan University, Japan) on translating Ainu oral narratives

Schedule of Classes

The day-to-day schedules for the TRSS (UK) June 2010 and TRSS (Hong Kong) July 2010 Summer Schools will be available soon.

Last Updated (Friday, 09 April 2010)